大谷翔平の通訳を務めるアレイトン氏の10年前の姿に全米騒然!←「知らなかったよ」(海外の反応)

[Shawn Spradling] A 23-year-old Will Ireton talking about his background, family, and journey to play for the Philippines in the 2012 World Baseball Classic Qualifiers. 🇵🇭 Just over a decade later, he is now Shohei Ohtani’s interpreter.
byu/Reignaaldo inbaseball
・23歳のウィル・アイレトンが、自身の生い立ち、家族、そして2012年ワールド・ベースボール・クラシック予選でフィリピン代表としてプレーするまでの道のりを語る。 それからちょうど10年、彼はいま大谷翔平の通訳を務めている。



・正直、ウィルが元々選手だったなんて全然知らなかった。



・そりゃそうだよね。選手経験がある方が、野球用語の翻訳も楽にできるだろうし。



・業界のコネとかもできやすいだろうな。こういう仕事も得やすいかも。



・メッツの千賀の通訳も、実は元野球選手らしいよ。


注目記事(外部サイト)


・今永の通訳も同じく、元選手だったはず。



・ウィルが野球経験者って知らなかったし、フィリピン代表としてWBC予選に出てたのも驚き!それと…2011年とか2012年の映像が80年代みたいに見えるのが笑える。



・ウィルの通訳は副業って思われがちだけど、実際は「日本人選手運営戦略ディレクター」としてドジャースで働いてる。大谷が加入する前からずっとやってるんだよ。



・ウィルは野球をよく知ってる。もしかしたら佐々木のことも情報掴んでるかも。



・スキャンダル発覚直後、フリードマンが「ウィルはどこだ!?」って叫んでる光景が浮かぶわ。「日本語少し話せるだろ?」って笑



・スキャンダル発覚の時、ウィルはブルペンで準備してたっていう話も笑える。前は前田の通訳もしてたからね。



・だからファンがよく「大谷のスピーチでウィルが部分的に訳してない」とか言うんだな笑
通訳は副業ってことで…。



・ドジャースには日本人選手の担当ディレクターがいるのに、ナショナルズで最後の日本人選手は2005年の大家友和だったんだよな。



・↑その大家も、実は元エクスポズの選手だったんじゃない?



・↑そうだね。2001年にウゲース・ウルビーナとのトレードで入ってきたんだ。



・これは単に「ドジャースが金持ちで運営が良い」って話じゃなくて、昔オマリーオーナーの時代からアジアと関わりを持ってきたからなんだよね。



・うわぁ、ウィル全然変わってないじゃん!



・顔はそのままだけど、頭のサイズは成長しなかったみたい笑



・「ウィル・ザ・スリル」!ほんとに歳取らないなぁ。



・ウィルがフィリピン系だなんて知らなかった!

コメント

  1. 彼は本来分析が仕事。大谷にとっては有難い存在だが彼の本職に支障がないかは心配。

    返信削除

コメントを投稿